26.8.2015 罗马8:28-33 Romans 8:28-33

罗8:28 我们晓得万事都互相效力,叫爱 神的人得益处,就是按他旨意被召的人。

And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.

罗8:29 因为他预先所知道的人,就预先定下效法他儿子的模样,使他儿子在许多弟兄中作长子。

For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.

罗8:30 预先所定下的人又召他们来;所召来的人又称他们为义;所称为义的人又叫他们得荣耀。

Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.

罗8:31 既是这样,还有什么说的呢? 神若帮助我们,谁能敌挡我们呢?

What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?

罗8:32 神既不爱惜自己的儿子为我们众人舍了,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗?

He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?

罗8:33 谁能控告 神所拣选的人呢?有 神称他们为义了(或作“是称他们为义的 神吗?”)。

Who shall lay any thing to the charge of God’s elect? It is God that justifieth.

罗8:28 我们晓得万事都互相效力,叫爱 神的人得益处,就是按他旨意被召的人。

And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.

罗8:29 因为他预先所知道的人,就预先定下效法他儿子的模样,使他儿子在许多弟兄中作长子。

For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.

罗8:30 预先所定下的人又召他们来;所召来的人又称他们为义;所称为义的人又叫他们得荣耀。

Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.

罗8:31 既是这样,还有什么说的呢? 神若帮助我们,谁能敌挡我们呢?

What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?

罗8:32 神既不爱惜自己的儿子为我们众人舍了,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗?

He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?

罗8:33 谁能控告 神所拣选的人呢?有 神称他们为义了(或作“是称他们为义的 神吗?”)。

Who shall lay any thing to the charge of God’s elect? It is God that justifieth.

Share With Others
Scroll to Top